10/05/09

Lingua e poesía (e 2)


Que as palabras son portadoras de sentir cristalizado tamén o expresa a cantante Malú no seu tema A esto le llamas amor:

¿Como le llamas amor
sin sentir esta palabra?

Koïchiro Matsuura, director xeral da UNESCO, escribiu na súa mensaxe con motivo do Día Mundial da Poesía 2008:

les langues sont le matériau même de la poésie, elles constituent la substance dont sont faits les poèmes. Pour le poète, (…) est donc l’occasion de réfléchir et d’agir sur l’extraordinaire richesse que représente la diversité linguistique pour son art (…)


Cependant, plus de la moitié des quelque 6.700 langues parlées dans le monde sont menacées de disparition (…) Avec la menace qui pèse sur la survie de ces langues, ce sont une infinité d’images, de perceptions et de significations véhiculées par les mots qui risquent de disparaître à tout jamais, au détriment de la diversité linguistique et de l’équilibre de leurs communautés d’origine (…) C’est pourquoi j’invite la communauté des poètes à se mobiliser cette année en faveur de la sauvegarde de la poésie sous toutes ses formes et dans toutes les langues, et plus particulièrement dans les langues menacées”.

(Os subliñados en negriña son nosos)

Pódese ser máis claro?

Sem comentários: